30 de septiembre de 2011

En mi país no se dice así...

Aunque todos los hispanohablantes compartimos el mismo idioma hay tantas palabras con significados diferentes. Sólo llevo cinco días en Mallorca y que tal que he tenido uno que otro mal entendido con algunas palabras. Ya para cuando termine mi odisea en mayo del año que viene les aseguro que regreso con acento español y hablando un lenguaje super propio. El otro día le platicaba al principal de la escuela donde trabajo que había dejado mis maletas en el carro y me dice: ¿el qué?, bueno pues acá se le dice "coche". Para mí un coche me recuerda un carruaje. Y que tal que a una computadora le dicen: "operador". Esta palabra si que jamás me la imaginé. Ah y como se han reído de mí en la escuela cuando le dije computadora. Entonces decían ah si la "laptop" con ese gran acento que ni se parecía a la palabra como se pronuncia en inglés. Hoy también me topé con par de palabras nuevas. Fui a la tienda de una china, porque los chinos están en todos lados siempre vendiendo todo super barato. La chavá china hablando español. Bueno pero a fin de cuentas buscaba un "zafacón" y "blanqueador" o como buen puertorriqueño "clorox". Pues primero no me entendió y después de explicarle las funciones que hacen ambas cosas me dijo que lo que estaba buscando era un "cubo de basura" y "leijol". Ahora sí digo yo, "¡madre mía me quedo anonanada!"
¡Como disfruto de cada momento de la vida mallorquina!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario